The catering sector is extraordinarily diverse: it includes large international chains, Michelin-starred restaurants and fast food outlets , small independent restaurants and bars, as well as takeaway services such as those offered by food trucks or exhibition stands.
Translation for the catering industry is therefore not limited to just menus and cards. This article aims to review the different translation needs in the catering world.
Translation for gastronomic catering
France is the kingdom of gastronomy, good wine, cheese, great starred chefs and culinary award winners like Paul Bocuse or Pierre Hermé.
It is an integral part of culture, of the French art of living american samoa business email list and of the refined image that tourists have of France.
It is therefore not surprising that starred restaurants need a very precise translation for their menus, especially since their dishes are complex and their names are very often original.
Their international image is therefore essential and a bad translation could harm their reputation.
Whether it is the name of dishes or wines , everything must be translated in such a way as to convey this sense of refinement.
These great names in cuisine also attract many tourists who come to taste French luxury during a meal, as well as celebrities and politicians.
The translation must therefore be up to the standards of gastronomic catering: that is to say, perfect.
READ ALSO The Challenges of Arabic Website Localization
As a result, these brands have every interest in calling on the expertise of a linguist to translate their website or their press releases and invitations to high-end events.
Translation for classical restoration
Is there a neutral or international Spanish
-
- Posts: 318
- Joined: Tue Jan 07, 2025 4:52 am